0 votes
by (140 points)
Non si tratta, https://traduzioni.guru/localizzazione-adattazione/adattare-le-sezioni-di-commenti-e-forum-per-utenti-italiani/ dunque, di fare attenzione solo al contenuto semantico del testo, ma anche allo stile, alla struttura, alla forma, al messaggio e anche al modo in cui esso viene percepito dal lettore. Offriamo servizi di traduzioni letterarie, traduzioni tecniche, traduzioni giuridiche, traduzioni siti web, traduzioni commerciali, traduzioni marketing e tanto altro. La traduzione letteraria può essere considerata una branca della traduzione editoriale, ma guadagna un posto separato e di rilievo perché sia il testo di partenza sia quello di arrivo possiedono una valenza artistica e culturale.

Avrai i migliori traduttori ed esperti madrelingua per tradurre ogni documento con il supporto di tecnologie I.A. Siamo un team appassionato di esperti linguisti che connette culture e rompe le barriere linguistiche. Per svolgere questi controlli, i testi vengono rivisti da un secondo traduttore o revisore e ricontrollati ancora una volta internamente in agenzia, poiché la traduzione inglese economico deve essere impeccabile per essere depositata. La nostra combinazione unica di competenze umane e tecnologia ci permette di offrire traduzioni di alta qualità in modo efficiente.

Per quanto i nuovi sistemi di machine translation si stiano evolvendo non potranno mai essere in grado di sostituire la traduzione umana. I tempi di traduzione giuridica tedesco italiano variano a seconda del numero di parole o cartelle e della complessità del testo da tradurre, nonché dalla combinazione linguistica richiesta. Offriamo anche un servizio express, con l'aggiunta di un piccolo supplemento, per garantire la consegna in tempi minori. Sono socio del Nuovo Traduttore Letterario dal 2002 e da molti anni responsabile della selezione e dell’affiancamento degli aspiranti traduttori di lingua inglese.

Nel corso degli anni Thèsis Contents ha ricevuto molti riconoscimenti per il suo lavoro. Oggi goWare continua la rappresentanza di editori stranieri in Italia con lo stesso team di Thèsis Contents. Nel giugno 2021 goWare è subentrata nell’attività di agenzia letteraria per i diritti di traduzione a Thèsis Contents che l’ha sviluppata in Italia a partire dal 2011. Al fine di trasmettere al lettore tutto il significato di un testo non basta che il traduttore passi in un’altra lingua il valore delle parole. Questo tipo di traduzione, infatti, è costantemente al centro di diatribe tra i traduttori e gli scrittori. La traduzione in ambito letterario rappresenta un lavoro complesso e, per certi aspetti, controverso.

Vi invitiamo a contattarci direttamente, o ad interpellarci per un preventivo personalizzato selezionando la vostra categoria di appartenenza ed indicando ogni informazione che riteniate utile per consentirci di formulare una offerta alle migliori condizioni. La traduzione letteraria oggi è il mio mestiere, ed è un cammino iniziato oltre vent'anni fa insieme a NTL. Siamo fieri di collaborare con un gruppo affiatato di traduttori madrelingua e professionisti appassionati di vari settori dell’arte, scienza, editoria, web, comunicazione, fotografia e architettura. Se siete una agenzia di traduzioni che intende terzializzare alcuni lavori di traduzione o localizzazione saremo lieti di offrirvi prezzi e condizioni di favore appositamente studiate per chi opera nel nostro stesso settore. Lavoro dall’italiano e dal francese per lo più su temi di arte, storia, cinema, testi medici e di enologia e molto altro.

È essenziale, infatti, che il documento tradotto sia, nella forma e nella sostanza, conforme alle convenzioni applicate nel Paese in cui se ne farà uso. Offriamo i migliori servizi di trascrizione online per soddisfare tutte le tue esigenze e garantire il successo al tuo store online. Le traduzioni specializzate per brevetti ti permettono di accedere a nuovi mercati e partnership internazionali. Con la nostra traduzione professionale, ottieni risultati di qualità e massimizzi l’efficienza delle tue comunicazioni. Grazie alla nostra agenzia di traduzione brevetti, supererai le barriere linguistiche, consentendo alla tua innovazione di essere riconosciuta in tutto il mondo. Collaboriamo esclusivamente con traduttori e revisori professionisti in tutte le lingue di lavoro, e che possano comunicare anche in lingua inglese.



Nella nostra agenzia, la traduzione di brevetti viene svolta da specialisti con una grande esperienza e competenza in questo tipo di testi. Per proteggere la Proprietà Intellettuale, è necessario registrare brevetti, marchi e altre forme di proprietà intellettuale presso le autorità competenti. Una volta tradotto il testo, si procede alla sua revisione svolta da revisori o da traduttori di madrelingua.

Oltre che il lavoro di traduzione i professionisti si occupano della sua successiva revisione per conseguire un testo impeccabile sotto ogni punto di vista. È possibile brevettare all’estero, a patto che prima si verifichi la possibilità concessa dal paese di interesse di garantire protezione alla propria invenzione. I nostri traduttori professionali traducono esclusivamente nella loro lingua madre, garantendo un risultato naturale.

Your answer

Your name to display (optional):
Privacy: Your email address will only be used for sending these notifications.
Welcome to My QtoA, where you can ask questions and receive answers from other members of the community.
Check out website for free cloud: https://web-chat.cloud/owncloud
...